domingo, 22 de diciembre de 2013

Cazando gazapos con un lobezno

The Wolverine - Poster
Lobezno Inmortal (The Wolverine, J. Mangold)
Mientras me divertía viendo Lobezno Inmortal ("The Wolverine", James Mangold, 2013), de repente, cuando ya estaba terminando, me impacta claramente un grave error de continuidad (raccord).

En la acción de fondo se encuentra una de las protagonistas al pie de un avión sosteniendo una gran carpeta. Unos fotogramas después, la chica sigue ahí, pero la carpeta ha desaparecido. La reflexión que me hago es: en una película donde el 90% de los planos están retocados digitalmente o incluyen algún trucaje, ¿a nadie se le ocurrió incorporar digitalmente dicha carpeta con un simple Photoshop?

Debajo os ilustro los fotogramas que demuestran el error de raccord. Sobreimpresionado en la imagen he escrito el fotograma exacto, así puede observarse el breve lapso de tiempo entre una imagen y la consecutiva.



The Wolverine - frame 01493108

The Wolverine - frame 01493317

viernes, 15 de noviembre de 2013

La Enciclopedia Galáctica


Cuando se consolidó Internet pensaba que la Enciclopedia Galáctica de Trántor que imaginó Isaac Asimov en su saga de la Fundación, y que reunía todo el conocimiento humano, ya tenía un entorno en el cual desarrollarse.

Puedo imaginar que algunos ideólogos de Google hayan pensado lo mismo. Y además, ellos tienen los medios tecnológicos y económicos para poder llevar a cabo la idea de recopilar todo el conocimiento humano.

Google and the World Brain - Poster
Google y el Cerebro Mundial
(B. Lewis, 2013)

Sin embargo, el conocimiento es poder, y como tal conlleva intereses dispares. ¿Debería Google digitalizar todos los libros que existen y convertirse en el único bibliotecario con la llave de ese saber?

Recomendaría ver el documental "Google y el Cerebro Mundial" (Ben Lewis, 2013), para un conocimiento mayor del tema.



 DOCUMENTAL
“Google y el Cerebro Mundial”
("Google and the World Brain")
Dirigido por Ben Lewis
Año: 2013, España, Gran Bretaña, Alemania
Duración: 55 min.
Emisión en España: RTVE - 25 de octubre de 2013



No obstante, yo iría aún más lejos. ¿En qué formato se digitalizarán los libros? ¿Cuánto tiempo será accesible ese formato? Según evolucionan los sistemas informáticos los documentos se quedan obsoletos en menos de 20 años. Luego, ¿qué esperanza de futuro podría tener el proyecto Google Books?

Probablemente ninguna. Aunque quizás sea el germen de otros proyectos similares, como ya ha ocurrido en multitud de bibliotecas e instituciones que guardan parte del saber de la humanidad.

jueves, 10 de octubre de 2013

Cocinando subtítulos en casa (III) : La traducción

En el caso de que los subtítulos sean para un vídeo en el cual se habla un idioma distinto al subtitulado hay que traducir el audio, adaptando la transcripción literal a nuestro idioma.

1.- ANTES DE TRADUCIR.-                                                                   


  • Nunca traduzco sin tener la película, creo que es imprescindible para entender perfectamente las expresiones, pues puede que sólo sean totalmente comprensibles por el contexto o la entonación de los personajes.
  • Siempre veo la película subtitulada en su idioma original (en inglés en mi caso) antes de traducir los subtítulos, para tener una visión global de la misma.
  • Partir de los subtítulos en el idioma original o de la transcripción del guión (en inglés "script" o "screenplay") es lo ideal. Aunque a veces sólo encuentras alguna adaptación en otro idioma.



2.- LA TRADUCCIÓN.-                                                                           

A mi me gusta ir sobreescribiendo el idioma original y, al mismo tiempo, ir sincronizando.
Sincronizar es casi obligatorio pues la gramática y las expresiones en español es difícil encajarlas en los tiempos definidos por el idioma original.
En este caso prefiero usar las aplicaciones Subtitle Edit (en Windows) y Jubler (en Mac), pues son las que más me gustan para sincronizar.

Subtitle Edit screenshot
Subtitle Edit - Captura de pantalla
www.nikse.dk/subtitleedit
Jubler - screenshot
Jubler - Captura de pantalla
www.jubler.org

Pero si se trata sólo de traducir, tenemos un equipo lento, y no vamos a resincronizar, entonces Subtitle Workshop tiene el entorno de trabajo perfecto. En una misma ventana vemos el idioma original y podemos ir construyendo en paralelo nuestra traducción con los mismos códigos de tiempo.

Subtitleworkshop - translator mode - screenshot
Subtible Workshop - Modo traductor
www.urusoft.net



3.- MATERIAL DE APOYO PARA TRADUCIR.-                                    

OALD8




Suelo utilizar el diccionario monolingüe "Oxford Advanced Learner's Dictionary" y dos diccionarios en papel (Inglés/Español) que tengo desde hace muchos años, un Roberston y un Collins. Además, Internet facilita la traducción de expresiones, coloquialismos, frases hechas, modismos, etc. gracias a la multitud de sitios web dedicados a la traducción.




Traducción rápida

GOOGLE
Traducción rápida, pero nada fiable.
http://translate.google.es/

BABYLON
Tiene un traductor de expresiones gratuito similar al de Google.
Existe una versión de pago descargable.
http://traductor.babylon.com/


Traducción fiable

WORDREFERENCE
Diccionario on-line gratuito. Es el que más uso y el único del que me fío. Ofrece las traducciones del diccionario Collins. Además de las traducciones de las palabras, incluye las definiciones, sinónimos, algunas expresiones, y foros para dudas.
www.wordreference.com


Traducción en contexto

LINGUEE
Buscador y comparador on-line de expresiones traducidas. Busca la expresión en la red y las traducciones realizadas en las publicaciones on-line: periódicos, documentos públicos, libros, etc... Sirve para ver alternativas y despejar dudas.
www.linguee.es


Traducción de coloquialismos y jerga

URBAN DICTIONARY
Wiki-dicionario de términos "slang". No es totalmente fiable, pero aclara ideas y da muchas pistas sobre los significados.
www.urbandictionary.com


Diccionario de español

DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
El único diccionario de español completamente fiable. Para consultar dudas, sinónimos, ortografía...
www.rae.es

sábado, 28 de septiembre de 2013

Desafío a la ciencia-ficción

Defiance - Poster
Defiance (Rockne S. O'Bannon, 2013)
La serie Defiance prometía bastante en su primer capítulo: naves espaciales, exploradores en un planeta hostil, alienígenas por doquier, una batalla colosal... aunque después la serie se convierte en algo que ya hemos visto en mil culebrones: "lucha de poder por el dinero".

Adiós a las naves, el planeta se circunscribe a un pequeño pueblo o, como mucho, a una cantera a la que se dedican a recorrer en círculos cuando van en coche ("carros" los llaman, como en los western), y las batallas son meras riñas surgidas del pulso mantenido entre el "malo" y los "buenos". Al final todo se reduce a la vida en un pequeño pueblo, donde llega el prota y se queda por petición popular, para ayudarlos a mantener el orden ante las amenazas externas e internas, como en los western. (¡Andá...! Cómo se parece a Deadwood). Eso sí, ambientado en un pueblo lleno de alienígenas humanoides.

Para mi gusto le faltan intriga, acción, efectos especiales y le sobra, sobre todo, el videoclip onírico de cinco minutos al final de cada episodio, que canta por peteneras que está hecho para rellenar los minutos faltantes de historia.

jueves, 12 de septiembre de 2013

Cabecera para el "Making of" de la película "Prime Time"

Mi primer trabajo para la malograda productora "Kino PC" fue la cabecera que realicé para el "Making of" de su película "Prime Time", dirigida por Luis Calvo en el año 2008. Aunque la película se estrenó en navidad, distribuida por "Buena Vista" (Disney), sólo duró dos semanas en las salas de cine y nunca ha sido editada en DVD ni emitida por televisión.
La composición y efectos están íntegramente realizados con Adobe After Effects, la banda sonora la compuse usando GarageBand, la mezcla de sonido en Soundtrack Pro, y la edición con Final Cut Pro.



lunes, 9 de septiembre de 2013

Lecturas de cine (III): La franquicia "Star Trek"


Star Trek - Soy Spock - cover


Star Trek: Soy Spock
(I am Spock)
ISBN 13: 978-84-95070-65-4
Leonard Nimoy
1995
320 págs.

Nadie mejor que sus protagonistas para contar los entresijos de la serie clásica y las primeras películas de Star Trek. Pero no se trata de un libro sobre Star Trek. Es un libro sobre la experiencia del autor en el cine, la televisión y el teatro. En el libro se descubre lo multifacético que es el autor, que además de actor también es un director reconocido. Es una lectura muy amena donde descubres que tras Nimoy no sólo está Spock.



Star Trek - Las películas - cover

Star Trek: Las películas
(Star Trek. Movie memories)
ISBN 13: 978-84-95070-63-0
William Shatner y Chris Kreski
1994
352 págs.

El libro realmente está escrito por Chris Kreski, que es quien transcribe y ordena las conversaciones tenidas con Shatner. A lo largo de las anécdotas sobre los rodajes de la serie clásica y las primeras películas queda claro cómo Star Trek cambió la vida de los protagonistas y cómo el ego de los actores unas veces juega a favor y otras en contra. Además, se ve que intentar nadar en contra de la corriente del fenómeno fan de la franquicia Star Trek es imposible.

sábado, 7 de septiembre de 2013

El pulpo Gabriel

Disk hockey  - El Pulpo - cover
Disk hockey
("Le palet dégueulasse")
[Colección "El Pulpo" - Nº 7]
ISBN 13: 978-84-933820-9-4
Michel Dolbec y Leif Tande
96 págs.
2004

Al más puro estilo de la novela negra o de las películas de detectives Gabriel "el Pulpo" se dedica a investigar un asesinato por el mero placer de descubrir la verdad. Es una novela gráfica que se lee fácilmente en una tarde. Todo transcurre muy rápido. Establece una rara relación de confianza con los otros personajes en un par de viñetas. Con las mujeres el "aquí te pillo, aquí te mato" está en su máxima expresión. Además, si te gusta la cerveza "el Pulpo" es un experto capaz de describir el sabor de las decenas de marcas que bebe a lo largo de todo su periplo por Canadá.

miércoles, 28 de agosto de 2013

Una cabecera muy animada para un VideoBlog

Este fue el último trabajo que hice para una joven empresa de mi ciudad que lamentablemente tuvo que cerrar. Se trata de la Cabecera para un Videoblog de la Copa del Rey de la ACB del año 2009. Está hecho usando la técnica de la rotoscopia sobre unas imágenes reales de jugadores cedidas por la ACB. Para hacerlo utilicé Final Cut Pro como software de edición, Photoshop para la rotoscopia, y After Effects y Apple Motion para la composición. Tardé unos tres largos días en hacerlo, y un par de horas antes de su emisión alguien decidió que prefería una cabecera con imágenes reales de los jugadores, así que tuve que improvisar otra cabecera en menos de una hora que no guardo ni mostraría a nadie.



sábado, 24 de agosto de 2013

Adaptador USB Wifi para el MAC

 PRÓLOGO                                                                                              

Cuando compré el MAC podía haberse incluido Wifi y/o Blutooth, siempre por el "módico precio" que fijase Apple, pero en la tienda donde lo compré eran unos estafadores y el servicio al cliente nefasto, con lo que ni me ofrecieron dicha opción. Así que durante años he tenido un MAC sin Wifi ni Blutooth. Me había adaptado a vivir así, pero desde hace unas semanas me era imprescindible poder usar una conexión Wifi.


 CAPÍTULO PRIMERO : De cómo encontré una solución                   

Estaba contento por haber encontrado un Adaptador USB Wifi para el MAC, el modelo SITECOM 300N, sólo por 13 euros. En los distribuidores oficiales Apple de mi ciudad no me dieron solución para poner Wifi en mi MAC y al final en un centro comercial encontré al menos 10 modelos compatibles con Mac OS X. Algo impensable hace unos años.

SITECOM WL-352 V1 001 - Caja - Anverso
SITECOM WL-352 V1 001 - Caja - Anverso 
SITECOM WL-352 V1 001 - Caja - Reverso
SITECOM WL-352 V1 001 - Caja - Reverso
SITECOM WL-352 V1 001 - Detalle compatibilidad sistemas operativos
SITECOM WL-352 V1 001 - Detalle compatibilidad sistemas operativos 

Si bien es cierto que el MAC reconoce el Adaptador USB, éste no funciona pues hace falta instalar los controladores (drivers). Así que inserto el CD de los drivers y... ¡sorpresa! Sólo vienen para Windows.

SITECOM WL-352 V1 001 - CD Drivers incluido en la caja
SITECOM WL-352 V1 001 - CD Drivers Windows incluido en la caja


 CAPÍTULO SEGUNDO : De cómo resolví los acertijos                      

La solución es buscar en Internet, en el soporte técnico de la página web de SITECOM. Y para encontrar ayuda sobre el adaptador hay que buscar:

WL-352 - Wireless Micro USB Adapter 300N X2 - V1 001

Algo que descubrí tras dar muchas vueltas en vano por la página web y gracias a que miré la "letra pequeña" en  la solapa de la caja del adaptador y en la serigrafía en de la parte metálica del adaptador.

SITECOM WL-352 V1 001 - Solapa de la caja
SITECOM WL-352 V1 001 - Solapa de la caja
SITECOM WL-352 V1 001 - Detalle de la serigrafía del adaptador
SITECOM WL-352 V1 001 - Detalle de la serigrafía del adaptador
SITECOM web - screenshot

Una vez descargados los drivers para mi sistema operativo, el Mac OS X 10.5.8 Leopard, los instalé junto con la utilidad para su configuración y empezó a funcionar la conexión Wifi.
De nuevo estaba muy contento porque ya podía navegar por Internet, pero a los pocos días apareció una mensaje en el MAC que nunca había visto y que me dejó pálido: "PÁNICO EN NÚCLEO" ("kernel panic")

MacOSX Kernel Panic - screenshot
Captura de pantalla del mensaje de "pánico en el núcleo" en el Mac OS X:
"Necesita reiniciar su ordenador. Mantenga presionado el botón de encendido
durante varios segundos o presione el botón de reinicio."

¡El MAC se había "colgado"!
No reaccionaba al teclado ni al ratón y sólo dejaba una alternativa:

"Necesita reiniciar su ordenador. Mantenga presionado el botón de encendido durante varios segundos o presione el botón de reinicio."


 CAPÍTULO TERCERO : De cómo llegué a la solución real                

Después de reiniciarse el equipo aparece un nuevo mensaje con un informe "kilométrico" del problema en un idioma alfanumérico e ininteligible, donde lo único que llego a distinguir es el siguiente extracto del informe de error del kernel:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------###############################################################################
Backtrace continues...
      Kernel loadable modules in backtrace (with dependencies):
         com.realtek.driver.RTL8192SU(1067)@0x5c75a000->0x5c80afff
            dependency: com.apple.iokit.IONetworkingFamily(1.6.1)@0x778000
            dependency: com.apple.iokit.IOUSBFamily(3.4.9)@0x59d000
###############################################################################
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Las palabras clave "realtek", "driver", "networking", "USB", dejan claro que el fallo se debe a un problema con el adaptador USB Wifi.
Gracias a ese mensaje aportado por el MAC deduzco que el verdadero fabricante del adaptador es la empresa REALTEK y que el modelo es RTL8192SU. Así que voy a la web de REALTEK a buscar el soporte técnico de dicho modelo y... ¡sorpresa!

REALTEK web - screenshot
www.realtek.com.tw/downloads

Los drivers de esa web son una versión mucho más moderna que los que yo tenía. La versión de SITECOM es de Julio de 2010, mientras que la versión de REALTEK es de Octubre de 2012.

Info drivers SITECOM
Detalle del archivo de actualizaciones de los drivers SITECOM v1.7.8


DESCARGAR: Drivers SITECOM v1.7.8 (Julio 2010)

Info drivers REALTEK
Detalle del archivo de actualizaciones de los drivers REALTEK v2.0.1

DESCARGAR: Drivers REALTEK v2.0.1 (Octubre 2012)



ACTUALIZACIÓN 18/05/2014

Al actualizar el sistema operativo al OS X 10.6.8 Snow Leopard ó superior estos drivers son inservibles. La solución la aporta AIRLINK101 que en su apartado de descargas ofrece los drivers adecuados para OS X 10.4/10.5/10.6/10.7/10.8 y Windows XP/Vista/7

AirLink101 screenshot
www.airlink101.com/support/index.php?cmd=files&id=163

DESCARGAR: Drivers AIRLINK101

 CAPÍTULO CUARTO : Epílogo                                                            

Tras instalar la versión v2.0.1 de los drivers todo funciona bien, el icono de la aplicación de configuración Wifi es más bonito y no ha vuelto a visitarme el mensaje de "pánico en el núcleo".

Y desde ese día el adaptador Wifi y el MAC vivieron felices y procesaron perdices...

miércoles, 21 de agosto de 2013

Mis circunstancias

Mis circunstancias - cover

Mis circunstancias
(Approximativement)
Lewis Trondheim
1998
164 págs.


Capaz de plasmar en dibujos el mundo al que se evade la mente cuando estás haciendo algo y te desconcentras. Ese lugar al que se van los pensamientos cuando "te distraes con una mosca". Ese mundo en el que divaga la mente cual "mono loco" según los budistas. Y lo hace de manera autobiográfica, mezclando ficción y fantasía, usando personajes antropomorfizados. Haciendo divertida su historia de "filósofo de salón".


Un ejemplo de sus reflexiones sobre Dios:
Usted les dice: "La única guía es la Biblia, la única forma de vida es seguir al pie de la letra lo que dice."
Convencer e imponer no es ni paz ni amor. De hecho, eso no es lo que Dios quiere. 
(página 32, Robert a un "evangelizador" callejero) 

lunes, 19 de agosto de 2013

Gollum haciendo de Prometeo

Prometheus - póster
Prometheus (Ridley Scott, 2012)
Todo el mundo esperaba con "Prometheus" una digna ampliación del universo de Alien (Ridley Scott, 1979) y, en general, la película no defrauda salvo por alguna grave equivocación.


La elección de Guy Pearce para el señor WeyLand

¿Por qué no elegir a un actor anciano para dicho papel? Casi no hay personajes para ellos en las películas actuales. Y suelen ser los más profesionales y un referente para los jóvenes actores, que los idolatran desde niños.

El principal problema es caracterizar al joven Guy Pearce como a un anciano. Y el maquillaje siempre queda horroroso. Requiere capas y capas de arrugas, y al final el resultado es un ser cabezón, cuya cabeza es una mezcla entre pasa, patata y coco. Además, el actor tiende a sobreactuar, forzando temblores y debilidad, y poniendo una falsa voz trémula, consiguiendo el estereotipo de anciano del que siempre se huye al escribir un guión de una película. Un personaje nada creíble y que te saca de la historia.

Espero que la razón para la elección de Guy Pearce sea una imposición de los inversores, ajena al director. Me costaría creer que fuese decisión del equipo de dirección el llevar a la franquicia Alien al Gollum de El Señor de los Anillos (Peter Jackson, 2001).

Guy Pearce como Weyland frente a Gollum
Guy Pearce es Gollum en Prometheus

La auto-cesárea de Noomi Rapace

Al parecer, desde que Ridley Scott vio a Rambo (G. P. Cosmatos, 1985) suturarse sus heridas con la aguja y el hilo que guardaba en su famoso machete, o usar pólvora de las balas y fuego para cerrar dichas heridas, siempre quiso llevar eso a un nuevo nivel.

En la fantasía no cabe todo. Hay reglas. Las que el autor define. En este caso, el director ha establecido que "los seres humanos se hieren y se recuperan de sus heridas al ritmo habitual", no tienen superpoderes. Aunque tengan una máquina supermoderna para suturarse que no tenía Rambo y que, curiosamente: ¡puede controlar el paciente desde dentro!

Por si fuera poco creíble la auto-cesárea que realiza el personaje de Noomi Rapace. Menos creíble es, tras hacerse dicha cirujía mayor, salir corriendo y brincando como Heidi con un traje espacial mientras el suelo se abre a sus pies y el cielo se cae sobre su cabeza...

Noomi Rapace - Prometheus - Cesárea - frame
Noomi Rapace haciéndose una cirujía mayor abdominal en Prometheus

sábado, 17 de agosto de 2013

Con100ciaT


Un ingeniero amigo mío tuvo la "ingeniosa idea" de convencernos a mí y a otro amigo dibujante para hacer entre los tres un vídeo y presentarlo a un concurso. El caso es que tras ardua tarea lo terminamos, lo presentamos, ganamos el primer premio de dicho concurso, y ahora comparto  "deciBelio contra el Dr. Ruido" para quién quiera verlo.


Se trata de un vídeo promocional para la concienciación sobre la contaminación acústica en la ciudad de Málaga, organizado por el Colegio de Peritos e Ingenieros Técnicos y el Ayuntamiento de Málaga.

La ambientación debía ser obligatoriamente en la ciudad de Málaga, y como no teníamos una cámara de vídeo de alta definición se me ocurrió hacer los vídeos que ambientan las escenas usando la técnica time-lapse con una cámara de fotos.

Mis labores fueron la fotografía y la postproducción (edición, composición y sonorización). La fotografía principal la realizamos con una cámara fotográfica réflex digital Sony DSLR-A380 y un intervalómetro casero que construí llamado Photoduino.

jueves, 15 de agosto de 2013

Cocinando subtítulos en casa (II) : Las Reglas

Closed Captions - Symbol
El símbolo "CC" es el indicativo internacional que se usa en televisión
para informar al espectador que tiene disponible subtítulos en la emisión.
Dicho símbolo es el acrónimo de "Closed Captions" equivalente a
"subtítulo oculto" o "no-incrustado".







Como soy autodidacta, he aprendido viendo películas subtituladas y de la experiencia de equivocarme haciendo subtítulos. Es probable que muchos profesionales discrepen de algunas de las reglas que sigo, pero yo no soy un profesional.





1.- MIS NORMAS BÁSICAS                                                                  

Son las reglas que intento seguir.  Para mí, las más importantes son las cuatro primeras.

  • Tiene que dar tiempo a leer. No usar subtítulos que duren menos de 1 segundo.
  • Intentar ser literal. Casi nunca es posible.
  • Máximo 2 líneas, con el texto reparto de manera uniforme. Intentar respetar las pausas naturales y que quede estético.
  • Máximo 40 caracteres por línea (35 siendo restrictivos). Muchos reproductores dividen las líneas si son más.
  • No escribir con faltas de ortografía ni incorrecciones gramaticales ni de puntuación.
  • Separar las frases largas aprovechando las conjunciones.
  • Dividir los subtítulos aprovechando comas y puntos.
  • No separar palabras.
  • Cuando no se completa una frase, y debe continuar en el siguiente subtítulo, se finaliza con tres puntos (sin separación de la última palabra), y se comienza el siguiente con tres puntos (sin separación de la primera palabra).
  • Dos personajes que hablan en un mismo subtítulo se diferencian anteponiendo un guión seguido de un espacio en cada línea.
  • Títulos y rótulos se ponen en mayúsculas. Incluso entre comillas dobles.
  • Voces en "Off" (personajes que no salen en pantalla) se escriben en letra cursiva (también llamada itálica o bastardilla).
  • Términos en versión original se escriben en cursiva.
  • Sonidos a través de altavoces se escriben en cursiva. Incluso entre "comillas dobles".
  • Las canciones se escriben en cursiva. Las líneas suelen empezar y terminar con el símbolo # (símbolo musical "sostenido").
  • Evitar las muletillas.
  • No escribir abreviaturas.
  • Usar siglas, acrónimos y las formas cortas de entidades u organismos, así como de nombres de personalidades y cargos.
  • Escribir con letras los números del cero al diez, y las cantidades mayores con numeración árabe.
  • Las unidades de peso, longitud, velocidad, temperatura... deben convertirse al Sistema Internacional de Unidades (o Magnitudes) siempre que el contexto lo permita.
  • Usar paréntesis y corchetes para notas cosas fuera de contexto. Preferiblemente paréntesis.
  • Al sincronizar, el subtítulo debe desaparecer al cambiar de plano, siempre que el tiempo de lectura lo permita. Además, también es ideal que el subtítulo aparezca cuando el personaje comienza a hablar y desaparezca cuando finalice, aunque esto en la práctica es muy difícil, sobre todo con idiomas más escuetos que el español, como el inglés.
  • Repasar haciendo un visionado general días después de acabar. Al menos una semana después.


2.- INSTITUCIONES DE SUBTITULADO                                               

Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción - CESyA - logo
www.cesya.es
Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA)
Centro dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad (Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad), cuyo objetivo es favorecer la accesibilidad en los medios audiovisuales, a través del subtitulado y audiodescripción.


National Captinoning Institute Incorporated - NCICAP - logo
www.ncicap.org

National Captioning Institute Incorporated
Institución sin ánimo de lucro de los Estados Unidos de América que ofrece subtitulado y servicios de traducción en cualquier idioma.



3.- NORMAS INTERNACIONALES                                                   

Existen unos estándares de calidad para homogeneizar y regularizar la elaboración de subtítulos a nivel internacional. En Europa podemos encontrar una normativa surgida a tenor de la Televisión Digital y otra dedicada a personas con dificultades de audición.
EN 300743 V1.2.1
Radiodifusión de Vídeo Digital (DVB). Sistemas de subtitulado. (Ratificada por AENOR en mayo de 2004)

UNE 153010:2012
Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva.

martes, 13 de agosto de 2013

Lecturas de Cine (II) : Dirigir

Así se hacen las películas - cover

Así se hacen las películas
(Making Movies)
Sidney Lumet
1995
248 págs.



Es lo más parecido a sentarte a charlar con un veterano director de cine y una lectura que no caducará nunca. Cuando lo lees, Sidney Lumet te hace transportarte a su lugar de trabajo y acompañarle en sus quehaceres diarios. No puedes despegarte del libro. Vas con él a desayunar, lo acompañas en el coche hasta los ensayos, y te enteras de todos los entresijos y tiras y aflojas con los actores y productores. Conoces el desarrollo de una película desde que se inicia el guión, pasando por el rodaje y todos los aspectos de la postproducción, hasta el día de la proyección de su estreno. Además, es de lo más ilustrativo a la hora de poner ejemplos de hechos que ha vivido durante el rodaje de sus películas en su dilatada carrera. Para aprender a dirigir nadie como un buen director que sepa explicar su trabajo, alguien acostumbrado a responder miles de preguntas y a tomar miles de decisiones durante la producción de una película.

domingo, 11 de agosto de 2013

Transplante en un lavavajillas

El cesto inferior de nuestro lavavajillas Fagor Innova 1VFE-05S, del año 2004, comenzó a oxidarse hace pocos meses y en unas semanas el óxido se había extendido peligrosamente. Antes de que hiciera peligrar otras partes del lavavajillas, o nos intoxicáramos en casa, inicié una pequeña investigación para valorar la posibilidad de cambiarlo por uno nuevo.

  1. Tiendas on-line: Los precios en Internet varían entre 70 y 130 euros, según la tienda, los portes, el color... Pero se pueden encontrar lavavajillas completos a partir de 250 euros. Así que son un robo.
  2. Servicio Técnico Oficial Fagor: En mi ciudad hay uno. Allí me dijeron que valía 80 euros y sólo lo venden en color blanco. Otro robo.
  3. Tiendas de "ocasión": En mi barrio hay una tienda de electrodomésticos de "ocasión" (productos con defectos estéticos) que abrieron recientemente. Yo pensaba que sólo vendían electrodomésticos completos, pero también tienen repuestos. ¡Et voilà...! Vendían el cesto que buscaba, en color gris o blanco, por 25 euros. Y ahí lo compré, a un paso de casa, alargando la vida útil del lavavajillas por un precio razonable.

CAMBIO DEL CESTO INFERIOR DEL LAVAVAJILLAS

Duración: 5 minutos
Herramientas: Ninguna

 PASO 1  Sacar el cesto inferior oxidado. En las fotos se ve cómo el óxido estaba ya en una situación límite para la seguridad del lavavajillas y para la salud de mi familia.

Cesto inferior oxidado
Cesto inferior oxidado

Detalle del cesto inferior oxidado
Detalle del cesto inferior oxidado


 PASO 2  Poner el cesto inferior nuevo. El cesto nuevo no es exactamente igual, pero la diferencia es mínima. El único problema es que sus ruedas no son como las del antiguo y no encajan perfectamente en las guías del lavavajillas. Pero como las ruedas son de plástico, no están deterioradas y se desmontan fácilmente, pueden cambiarse.

Cesto inferior nuevo
Cesto inferior nuevo

Detalle cesto inferior nuevo
Detalle cesto inferior nuevo

Las ruedas antiguas van sobre las guías
Las ruedas antiguas van sobre las guías

Las ruedas nuevas no van sobre las guías
Las ruedas nuevas no van sobre las guías


 PASO 3  Cambiar las ruedas del cesto nuevo por las del antiguo. Las ruedas salen con sólo tirar de ellas hacia afuera. Y quedan encajadas cuando se colocan en su sitio. En las fotos se ve la diferencia entre las ruedas antiguas y las nuevas.

Comparativa entre las ruedas antiguas y las nuevas
Comparativa entre las ruedas antiguas y las nuevas

Finalmente, en el verano de 2017, tras 13 años en servicio, debido a un problema electrónico que no supe resolver el lavavajillas pasó a la planta de reciclaje.

viernes, 9 de agosto de 2013

El Makinavaja no fue el último choriso


Hace poco estaba paseando por Las Ramblas de Barcelona (Les Rambles), me acerqué a un quiosco a comprar unos frutos secos y me llevé una grata sorpresa. A continuación os transcribo la breve conversación que mantuve con el quiosquero:

Makinavaja enfrentándose a un tigre
El Makinavaja enfrentándose a un tigre
Yo: ¿Me da un paquete de pipas Tijuana?

Quiosquero: Nchts... Ónde vamó a llegá. No prefiere usté mejó unas almendrita garrapiñada.

¡Ot-tiá Maki! Cómo se parece usted al Makinavaja.

Oche, pos claro, e-que chó soy el Maki.

¿Y cómo ha acabado usted vendiendo en un quiosco?

Si chó le contara.

Cuente, cuente.


Pos que después quel Ivà tuviera que dejá de hasé historietas por causa de fuersa mayó, ¿sabe usté? Pos que me retiré del negosio.

Pero si usted era un chorizo de relumbrón, un referente.

Makinavaja fue creado por Ivà (Ramón Tosas Fuentes) en 1986, publicando sus historietas en la revista "El Jueves" durante siete años, hasta la muerte del autor en 1993. El éxito del personaje fue tal que se adaptó al cine, la televisión y el teatro. Hoy se siguen reeditando sus historietas y es uno de los autores más valorados.

Chá, pero e-que con tanta compentensia... que si los narcos, que si la mafia del Este, que si la corrulsión política... Y ensima el dinero que roban esos chorisos lo guardan en paraiso fiscale. Antes e-to era un negosio honrao. Uno se gastaba en visio to' lo que robaba. Temborrachaba, tedrogaba y te-iba de puta, reinvirtiéndo en la pequeña y mediana empresa lo que los banco les habían robao. Sa-sía una labó sociás. Y si te trincaban pos te iba de vacasione al trullo con los colega.

Claro, visto así.

¡Cagon la ot-tia, cagon el cofón! E-que hasta la Fuersa de Seguridá del Estao han involusionao. Antes los siviles te conosían y te trataban como a un profesioná: "El que la hase la paga". Ahora, cagon la puta doros, si un siví hase un arresto no pué tocar ni un pelo al delincuente y ademá viene un abogao mal follao y saca al choriso por alguna susia argusia legá.

Makinavaja, Popeye y Moromierda en el trullo
El Maki, el Popeye y el Moromierda en el trullo

¿Y qué ha sido de sus compañeros de trabajo?

El Popeye también se retiró. Adelgasó y montó un gimnasio de lujo con lo que sacamo del último golpe, y se hincha follá con to' las ricas insatisfecha que van allí. El Pitufo sa-hecho Diyei y sale en to' lo reality de la tele como colaboradó. E-te también se hincha follá con to' las famosa. El Moromierda pegó el pelotaso con una guiri millonaria y se fue a viví con ella a guirilandia.

¿Y el Pirata?

Aguanta como puede en su bar, pero los shinos están arrasando con to' los comersio tradisionales del barrio. Ya, en este mundo podrío y sin ética, a las persona sensibles sólo nos queda la estética.

Makinavaja, Popeye y Moromierda en el bar del Pirata
El Maki, el Popeye y el Moromierda en el bar del Pirata

Sigue usted igual de lúcido.

Nunca hay ca-bandoná la revindasión sosiás.

Bueno, pues vengan entonces esas almedras garrapiñadas.

E-tán resién hechas.

Makinavaja fumando
Al Maki también le "encanta que los planes salgan bien"


Cóbrese y quédese con la vuelta. Espero que le vaya bien, porque lo que es al país...

Lo tradisional en ete puto paí, cuando al pueblo se le inflan lo cojone de que le jodan impunemente, como contra lo poderosos no puedes haserná, sales, te cargas unos cuanto curas, violas unas cuantas monjas y quemas unas cuantas iglesias y te quedas como Dió.

Usted no fue "el último choriso", pero puede que sí sea "el último profeta". Hasta la vista Maki.

Po fale...