viernes, 18 de diciembre de 2015

...y "La Guerra de las Galaxias" se convirtió en "Star Wars".

A finales de los años setenta (aunque no me acuerdo pues era muy pequeño) algunos tuvimos la suerte de ver en su primera temporada en los cines españoles una película llamada "La Guerra de las Galaxias". Una película de "marcianitos" que, a la postre, revolucionaría la historia del cine y, por qué no, de la humanidad.

La Guerra de las Galaxias (George Lucas, 1977)
Póster original de cine de La Guerra de las Galaxias ("Star Wars", George Lucas, 1977)

El otro día me dio por reflexionar sobre cuándo "La Guerra de las Galaxias" se terminó convirtiendo en "Star Wars". Y aunque no he conseguido averiguar el momento exacto, mi reflexión me ha hecho rememorar y descubrir algunas cosas.

Mis primeros recuerdos me llevan a dos pósteres: el de Luke a pecho descubierto levantando una espada de luz, y el de Luke apuntándome con una pistola láser. Y en ambos ponía "La Guerra de las Galaxias". Luego vinieron más carátulas con las distintas ediciones, re-ediciones, re-masterizaciones, re-digitalizaciones, y todas las versiones que han salido en vídeo Beta/VHS, DVD, Láser-Disc, DVD, HD-DVD, Bluray... y poco a poco empezó a ganar presencia el sello "Star Wars".

Póster original de cine de "Star Wars" (George Lucas, 1977)
Póster original de cine de Star Wars (George Lucas, 1977)

Además, gran parte de la culpa de que "La Guerra de las Galaxias" se convirtiese en "Star Wars" la tuvo el "merchandising" (la primera palabra que aprendí en inglés después de "yes"). Los muñequitos, libros, cómics, videojuegos, etc, que procedían de EE.UU. empezaron a incluir ese sello "Star Wars"...

Sin embargo, mi conclusión final es que la "globalización", es decir: Internet, que empezó a extenderse en España a mediados de los noventa, fue quien nos trajo definitivamente "Star Wars".

Dato curioso y relevante para este blog:

En el pack de "La Trilogía" en versión VHS, que costó a mis padres la friolera de seis mil pesetas a finales de los años ochenta, que pasó por casa de todos mis amigos, y el cual conservo como un tesoro, tiene una etiqueta que reza: "Fecha de caducidad: 15-02-1996"


Cinta VHS de "Star Wars: El Retorno del Jedi" Fecha de caducidad: 15-02-1996
Cinta VHS original de "Star Wars: El Retorno del Jedi"
Fecha de caducidad: 15-02-1996

Pero puedo asegurar que caducar no ha caducado, pues las cintas VHS aún funcionan y se ven. En todo caso habrán quedado "obsoletas"... aunque, por lo que está ocurriendo esta semana en el mundo y hoy mismo en España, yo diría que "Star Wars / La Guerra de las Galaxias" no quedará obsoleta nunca.

Una última curiosidad histórica:

Enlace a un vídeo del año 1977 del programa "Revista de Cine" de TVE que promocionaba el estreno de "La Guerra de las Galaxias" en España.


------ o ------

Este artículo ha sido mi humilde aportación para celebrar hoy el día del estreno en España de la película más esperada por varias generaciones: "Star Wars: El Despertar de la Fuerza" ...

... o "Star Wars: The Force Awakens", como seguramente será recordada dentro de otros 38 años, cuando espero que sigamos disfrutando de nuevos grandes éxitos de la saga.

Póster de cine de "Star Wars: El Despertar de la Fuerza" ("Star Wars: The Force Awakens", J.J.Abrams, 2015)
Póster original de cine de Star Wars: El Despertar de la Fuerza
("Star Wars: The Force Awakens", J.J.Abrams, 2015)

lunes, 30 de noviembre de 2015

Retando a la técnica fotográfica en Zarzalones

Me propusieron el reto técnico de hacer una fotografía aprovechando al máximo las posibilidades de una cámara digital réflex en combinación con un software de revelado digital / retoque fotográfico. A continuación explico los detalles lo que hice.


 PROCEDIMIENTO PARA LA REALIZACIÓN DE LA FOTOGRAFÍA 


Duración: 1 día de trabajo
Equipo:
  • Cámara DSLR SONY A380
  • Objetivo 18-55 mm
  • Trípode de gran estabilidad
  • Sin flash ni de ningún tipo de iluminación artificial
  • Software de revelado digital / retoque fotográfico: Camera Raw / Adobe Photoshop


 PASO 1  Elegir el motivo

Elegí una cueva conocida como Zarzalones, en la localidad de Yunquera (Málaga), donde nace el denominado Río Grande, a la que había ido hace muchos años y a la que me apetecía volver.



 PASO 2  Desplazarse al sitio y analizar el entorno

Se trata de una zona húmeda y sombría. La entrada de la cueva es muy amplia, pero a pocos metros la pared se cierra sobre el agua, oscureciéndose rápidamente y convirtiéndose en una caverna subacuática. El agua está muy fría y la cueva es impracticable sin mojarse. La luz es muy escasa, apenas se distingue en la oscuridad el fondo de la cueva. Las paredes de la misma están coloreadas por la precipitación química en tonos que van del magenta al verde, con bastantes toques grisáceos, tal y como se distingue en la foto de la entrada.

Entrada de la cueva de Zarzalones
Entrada de la cueva de Zarzalones



 PASO 3   Encuadre y composición

Elegimos encuadrar a la zona más profunda y oscura de la cueva, donde el agua está tan limpia, clara y calmada que parece un espejo. Es la zona que queda al fondo a la derecha en la fotografía anterior de la entrada a la cueva.

La principal dificultad estriba en la extremada oscuridad de la zona que casi no permite enfocar. Al no disponer de medios para iluminar artificialmente la cueva tendremos que jugar con los valores de exposición que podamos conseguir con la cámara.



 PASO 4   Ejecución de la fotografía


  • Formato: Colocar la cámara bien estable sobre el trípode a la altura adecuada (1,5 m aprox. en nuestro caso), en posición horizontal y bien nivelada.
  • Distancia focal y enfoque: Elegimos el objetivo 18-55 mm poniendo la abertura máxima de 55 mm. El enfoque es muy crítico pues no se distingue el fondo de la cueva debido a la oscuridad, y no disponemos de medios para iluminar. Además, el enfoque automático tampoco funciona bien en este caso ni con la luz de ayuda al enfoque debido a la distancia a la que se encuentra el fondo de la cueva. Para enfocar utilizamos como referencia una roca que hay abajo a la derecha y que recibe algo de luz. El plano focal estará 1 m ó 1,5 m tras esta roca.
  • Abertura relativa (número f): Una manera de asegurar la máxima nitidez de la fotografía debido a lo crítico del enfoque es reducir al máximo la abertura relativa o número f. Así, cerramos el diafragma todo lo posible poniéndolo a f36. Esto aumenta nuestro problema de falta de luminosidad y tendremos que compensarlo. Un diafragma tan cerrado también puede provocar cierta dispersión en la luz, pero en este caso también tuve que tener en cuenta el tiempo de exposición y la duración de la batería. Otra forma de conseguir la máxima nitidez es enfocar a la distancia hiperfocal, pero no la llevaba apuntada.
  • Sensibilidad (ISO): Lo ideal al realizar una fotografía es trabajar con la sensibilidad nominal de la cámara reduciendo así el ruido al mínimo. Sin embargo, en este caso, debido a los tiempos de exposición tan prolongados que nos pedía la fotografía elegimos ISO 400, con lo que reducimos 4 veces el tiempo de exposición de trabajar a ISO 100 (la sensibilidad nominal de la DSLR SONY A380). También tuve en cuenta que un estudio de sensitometría previo que hice a ese modelo de cámara, el sensor mete mucho ruido en la imagen cuando la sensibilidad es mayor a ISO 400.
  • Velocidad de obturación: El tiempo de exposición es tan grande que hay que seleccionar la posición BULB en el obturador y medir con ayuda de nuestro reloj dicha exposición. La ventaja de las cámaras digitales es que se pueden realizar varios ensayos y previsualizar el resultado en el acto para ajustar el tiempo de exposición. Sin embargo, la tecnología electrónica tiene ciertas limitaciones a la hora de la recogida de la información captada por el elemento fotosensible.
Por un lado hay que tener en cuenta que el rango dinámico de la cámara es bastante pobre. El estudio de la sensitometría del modelo DSLR SONY A380 da como resultado 7 niveles EV. Repartidos en 2+2/3 EV del Tono Medio al Blanco y 4+1/3 EV del Tono Medio al Negro. Además, los límites de corrección del archivo RAW están en 1+1/3 EV la sobreexposición y 2+2/3 EV la subexposición. Conocer las limitaciones de la cámara es básico para realizar este tipo de fotografías tan técnicas.

Por otro lado hay que saber que la información tonal en el archivo RAW se acumula en las luces altas y va disminuyendo hacia los medios tonos, siendo mínima en las sombras. Podemos verlo gráficamente en el siguiente diagrama.

Información tonal de un archivo RAW
Información tonal de un archivo RAW
Esto quiere decir que nuestra tendencia deberá ser la de sobreexponer la foto, con la limitación de 1+1/3 EV en la corrección del RAW con PhotoShop. Y para conseguir esto usaremos la ayuda del histograma facilitado por la cámara. De esta manera hay que llevar el histograma lo más a la derecha posible, sin reventar las luces altas ni perder información de las sombras, y consiguiendo que abarque todo el rango dinámico del sensor. Usando esta técnica finalmente obtuve un tiempo de exposición de 4 minutos.

Histograma original del archivo RAW
Histograma original del archivo RAW
  • Disparo: Al no disponer de cable disparador ni mando a distancia tuve que mantener el disparador pulsado los 4 minutos necesarios con mucho cuidado para evitar que la fotografía pudiese quedar trepidada por la vibración que pudiera transmitir. La imagen previa obtenida de la fotografía es poco contrastada y sin colorido, donde la roca de la esquina inferior derecha, que usamos de referencia para el enfoque, está en el límite de recuperación de la sobreexposición. Todavía queda la ardua tarea del revelado y retoque.
Archivo de previo de la cámara en JPG
Archivo de previo de la cámara en JPG
Datos técnicos
DATOS TÉCNICOS




 PASO 5   Revelado digital del archivo RAW

Esta foto la hice en el año 2010, usando Camera Raw 5.7 y PhotoShop CS4 (v.11). El procedimiento es bastante personal, pues siempre hay varias formas de conseguir resultados similares.

Paso 1: Abrir el archivo en formato RAW.

Archivo RAW original abierto en Camera Raw
Archivo RAW original abierto en Camera Raw

Paso 2: Hacer que el histograma abarque todo el rango dinámico:

· Exposición: -0,25
· Recuperación: 25
· Luz de relleno: 3
· Negros: 3

Paso 3: Aumentar el contraste para dar más relieve y volumen:

· Brillo: +26
· Contraste: +88

Paso 4: Aumentar el contraste en los bordes para ganar en nitidez:

· Claridad: +95

Paso 5: Dar calidez y realzar los colores:

· Temperatura: 4600
· Matiz: +38
· Intensidad: -3
· Saturación: -1

Corrección primaria
Corrección primaria: Exposición, contraste y temperatura de color

Paso 6: Reducir el tono dominante amarillento y subir los verdes, anaranjados y azules modificando los parámetros en el menú HSL, dentro del submenú Saturación:

· Naranjas: +71
· Amarillos: -34
· Verdes: +20
· Aguamarinas: +23

Corrección de tono
Corrección de tono

Paso 7: Trabajar la zona de la roca de la esquina inferior derecha hasta igualar o bajar su luminosidad respecto a las zonas de tono medio, aumentando su saturación hacia su tono gris azulado.

7.1. Hacer una máscara a la roca:
· Tamaño: 5
· Suavizar: 62
· Flujo: 39
· Densidad: 25

7.2. Corregimos de la siguiente manera:
· Exposición: -2,15
· Brillo: -29
· Contraste: +13
· Saturación: -58
· Claridad: +14
· Enfoque: 0

Corrección secundaria: Exposición y color de la roca
Corrección secundaria: Exposición y color de la roca


Paso 8: Antes de trabajar la foto con PhotoShop la pasamos a 16 bits con objeto de mejorar el tratamiento de la información en los retoques pinchando en el botón de la parte inferior central.

Pasar el objeto a 16 bits
Pasar el objeto a 16 bits

Paso 9: Ya está lista para abrirse pinchando en “Abrir imagen” y hacer un retoque de tonos por zonas, para destacar el colorido provocado por la precipitación mineral en las paredes.




 PASO 6   Ajuste por zonas en el archivo PSD

El procedimiento que explico a continuación se podría haber efectuado con Camera Raw, pero como ya he dicho antes, hay muchas formas de conseguir el mismo efecto de corrección de color y, en este caso, trabajé sobre el archivo en formato PSD mediante el uso de máscaras de capa y capas de ajuste. Lo primero es analizar la fotografía y determinar cuáles van a ser las zonas a tratar. En mi caso seleccioné 4 grandes zonas:

  • Zona 1: Tono predominante anaranjado
  • Zona 2: Tono predominante azul
  • Zona 3: Tono predominante verde
  • Zona 4: Tono predominante azul-grisáceo

Ajuste por zonas
Ajuste por zonas

Paso 1: Crear una carpeta llamada “color” donde introduciremos todas las capas para realizar las correcciones de color.

Crear la carpeta "color"
Crear la carpeta "color"

Paso 2: Crear una capa de ajuste de Curvas y llamarla “verde” para ajustar el tono verde. En esta capa realizamos una máscara usando la herramienta pincel abarcando la que hemos llamado “Zona 3”.

Crear capa de ajuste para los tonos verdes
Crear capa de ajuste para los tonos verdes

La corrección del tono verde la realizamos accediendo a la curva correspondiente al VERDE.

Ajustar la curva del color verde
Ajustar la curva del color verde

Paso 3: Crear una capa de ajuste de Curvas y llamarla “azul” para ajustar el tono azul. En esta capa realizamos una máscara usando la herramienta pincel abarcando la que hemos llamado “Zona 2”.

Crear capa de ajuste para los tonos azules
Crear capa de ajuste para los tonos azules

La corrección del tono azul la realizamos accediendo a la curva correspondiente al AZUL.


Ajustar la curva del color azul
Ajustar la curva del color azul

Paso 4: Crear una capa de ajuste de Curvas y llamarla “roca azul” para ajustar el tono de la roca de la parte inferior derecha. En esta capa realizamos una máscara usando la herramienta pincel abarcando la que hemos llamado “Zona 4”.

Crear capa de ajuste para la roca
Crear capa de ajuste para la roca

La corrección de tono la realizamos sobre las curvas de tono AZUL y ROJO.


Ajustar las curvas de los colores azul y rojo
Ajustar las curvas de los colores azul y rojo

Paso 5: Crear una capa de ajuste de Equilibrio de Color y llamarla “naranjas” para ajustar el tono anaranjado. En esta capa realizamos una máscara usando la herramienta pincel abarcando la que hemos llamado “Zona 1”.

Crear capa de ajuste para la Zona 1
Crear capa de ajuste para la Zona 1
La corrección de tono la realizamos sobre las Iluminaciones (o altas luces) deslizando a +13 el equilibrio Cian/Rojo y a -4 el equilibrio Amarillo/Azul.


Paso 6: Crear una capa de ajuste de Tono/Saturación para aumentar la saturación general.

Crear capa de ajuste para la saturación general
Crear capa de ajuste para la saturación general

Llevamos en este caso la Saturación a +15


Paso 7: Para crear la sensación claustrofóbica de una cueva vamos a pintar una sutil viñeta negra a modo de marco. Para eso creamos primera la carpeta “vigneta”.

Crear la carpeta "vigneta"
Crear la carpeta "vigneta"


Paso 8: Crear una capa de Degradado dentro de la última carpeta creada.

Crear una capa de degradado
Crear una capa de degradado


Paso 9: Configuramos el tipo de relleno para el degradado.

· Estilo: Radial
· Ángulo: 0º
· Escala: 130%
· Invertir: SI

Configurar el tipo de degradado
Configurar el tipo de degradado


Paso 10: Seleccionamos los parámetros de color, opacidad y suavizado haciendo clic sobre el ítem correspondiente al Degradado.

Ajustar el degradado
Ajustar el degradado
Afinar el degradado
Afinar el degradado


Paso 11: Si necesitamos pasar el archivo a formato JPG tenemos que cambiar al modo 8 bits.

Pasar a modo 8 bits
Pasar a modo 8 bits


 PASO 7   Comparativas: Resultado final


RESULTADO FINAL
RESULTADO FINAL

IMAGEN ORIGINAL
IMAGEN ORIGINAL

viernes, 30 de octubre de 2015

Españolizando fanfilms

Lista de producciones fan en las que he colaborado altruistamente aportando subtítulos en español:


Star Trek: New Voyages / Phase II
Logo Star Trek New Voyages - Phase II

Fue mi primer contacto con la subtitulación. Tomé el relevo de Fernando Martínez (Trekminal) en el año 2012, a partir del episodio "The Child" ("La niña"). Fernando y su equipo fueron pioneros a nivel mundial en la labor de subtitulación de esta webserie. Una aventura altruista en la que estuvieron inmersos durante 8 años. No obstante, Fernando sigue asesorándome desde su retiro para intentar conseguir los mejores subtítulos posibles para esta y otras producciones. Además, traduzco los textos para la versión en español del portal alemán de la webserie. Tanto mis subtítulos como sus correspondientes vídeos pueden verse y descargarse directamente desde dicha web. A su vez, los vídeos subtitulados también pueden verse on-line en los canales de Vimeo y YouTube.

Más info:


Starship Exeter
Logo Starship Exeter

Aunque fue la gran pionera de la que me gusta llamar Era Dorada de los fanfilms de Star Trek no supe de ella hasta 2013, 11 años después del estreno de su primer episodio, en 2002.  Mi ignorancia se debía principalmente a que no existían subtítulos disponibles en español, así que me puse manos a la obra. Esta serie supuso un gran acontecimiento en 2002 en EE.UU. por su gran fidelidad a la Serie Original y por la construcción de los decorados. Para la realización de estos subtítulos primero hubo que hacer la versión en inglés, para lo que tuve la inestimable ayuda de Nicolás Dinapoli y Rodrigo Belinchón, haciendo la corrección final Scott Cummins. Para el primer episodio, incluso pudimos contar con el guión original en inglés, que nos facilitó amablemente Maurice Molyneaux. Los vídeos pueden verse on-line en el canal oficial de YouTube.

Episodios:
Más info:


Star Trek: Continues
Logo Star Trek Continues

El gran nivel de calidad e internacionalización alcanzada por Star Trek: New Voyages / Phase II ha motivado la aparición de muchas otras producciones de fans. En un principio esta serie sólo proporcionaba subtítulos en inglés. A consecuencia de ello Philippe Gindre, un verdadero fan francés, creó un portal web en el verano de 2013 donde comenzamos a publicar los subtítulos de los episodios en francés y español. Pronto se añadieron más idiomas. Y desde el verano de 2015 nuestros subtítulos fueron incorporados por los responsables de la webserie a sus canales oficiales de YouTube y Vimeo.

Más info:


Star Trek: Axanar
Logo Star Trek Axanar

Esta webserie ha supuesto un punto de inflexión en lo referente al presupuesto de los fanfilms o "películas independientes", como les gusta decir a los responsables de Axanar. Nació con la ayuda de Star Trek: New Voyages / Phase II, por lo que el equipo de subtitulación al completo comenzamos a colaborar también en Axanar. Los vídeos pueden verse en su canal oficial de YouTube.

Más info:


Star Trek: Deception I y II
Logo Star Trek Deception

La sorprendente calidad del cortometraje de Leo Tierney ambientado en la época de TNG me motivó a contactar con él poco después de su estreno en 2013 y proponerle que incorporase subtítulos en inglés y español. Enseguida le cautivó la idea y me envió el guión original para que pudiera hacer los subtítulos en inglés que él corrigió posteriormente.
Los cortos pueden verse en su canal de Deception I (2013), Deception II (2018).

Más info:


Star Trek: Horizon
Logo Star Trek Horizon

Tommy Kraft ha creado un gran proyecto de largometraje ambientando en la época de ENT que merece ser difundido a todos los fans de habla hispana. Cual hombre orquesta Tommy ha escrito, producido, dirigido, compuesto la música, realizado prácticamente toda la post-producción de la imagen y el sonido, y otras mil cosas más. Por ello, en cuanto comenzó a publicar sus primeros tráilers y videoblogs, en los cuales incluía subtítulos en inglés, contacté con Tommy y le comencé a enviar mis subtítulos en español. Los vídeos pueden verse en YouTube.

Más info: 


Star Wreck: In the Pirkinning

Star Wreck - In the Pirkinning - Banner
Una comedia gamberra que parodia a Star Trek y Babylon 5. El proyecto de Samuli TorssonenTimo Vuorensola y sus amigos comenzó siendo un cortometraje que, tras siete años de producción, se convirtió en largometraje. El éxito fue tal que obtuvo licencia para su venta y distribución. Yo lo conocí años después de su boom, gracias a la Edición Imperial en DVD, que incluye un fantástico documental sobre cómo se hizo que no tenía subtítulos en español. No pude resistirme y le hice subtítulos en español, que finalmente fueron incluidos por Samuli en la versión en YouTube de dicho documental.

Más info: 


Cómic: Trekcomic
Logo TrekComic

Desde Marzo de 2013, el artista Mark Farinas nos obsequia en su web, gratis y dos veces a la semana, con más aventuras en el universo de Star Trek. Sus cómics destacan por su gran calidad profesional y su acabado de estilo retro. Además, Mark también ofrece la versión en español gracias a mi pequeña contribución. Cada martes y viernes en:

Cómic: Phase II Ilustrada
Logo Phase II Ilustrada

Fue mi primera incursión traduciendo un cómic. Se trataba de un proyecto auspiciado por la webserie Star Trek: New Voyages / Phase II. Sus creadores Glenn E. SmithBill LutzRob Barnes sólo consiguieron publicar el primer número. El proyecto fue traducido al español, catalán, alemán e italiano. En este caso me vi obligado a crear una web donde alojar los archivos descargables, incluyendo información en español sobre el proyecto, para lo que me ayudó Santi Fabrellas, el traductor y subtitulador al catalán del proyecto en ese momento. Además, en esa web también pueden descargarse muchas traducciones al español de entrevistas realizadas a componentes del equipo de la webserie.

martes, 15 de septiembre de 2015

Cómo cargarse una frase mítica de cine

Una de las frases más célebres de la saga de Terminator, y de la historia del cine, es "I'll be back" [Doblada al español como: "Volveré"]. Otra de esas frases es "Hasta la vista, baby" [Doblada al español como: "Sayonara, baby"]. Esta última siempre ha suscitado bastante polémica por motivos obvios. Sin embargo, la frase que más se repite a lo largo de toda la saga es "Come with me if you want to live", cuyo doblaje no ha seguido una coherencia a lo largo de toda la saga... ni más allá.

El doblaje que más me gusta para esta frase es el de la primera película: "Ven conmigo si quieres vivir". Sin embargo, éste no se ha mantenido a lo largo de la saga, alterándose en cada nueva película. Veamos sus apariciones más destacables y sus doblajes correspondientes al español:

Terminator

Terminator - Ven conmigo si quieres vivir

Terminator - Póster
Doblaje: "Ven conmigo si quieres vivir."
Original: "Come with me if you want to live."

Kyle Reese (Michael Biehn) se la dice a Sarah Connor (Linda Hamilton) en un pub.

Minuto aprox.: 00:35:58


Terminator ("The Terminator"James Cameron, 1984)



Terminator 2


Terminator 2 - Si quiere vivir venga conmigo

Terminator 2: El juicio final - Póster
Doblaje: "Si quiere vivir, venga conmigo."
Original: "Come with me if you want to live."

Terminator (Arnold Schwarzenegger) se la dice a Sarah Connor (Linda Hamilton) en el psiquiátrico.

Minuto aprox.: 00:59:07


Terminator 2: El juicio final ("Terminator 2: Judgment Day", James Cameron, 1991)



Terminator 3


Terminator 3 - ¡Quieres vivir! ¡Vamos!

Terminator 3: La rebelión de las máquinas - Póster
Doblaje: "¡Quieres vivir! ¡Vamos!"
Original: "If you want to live, come on!"
(En este caso ni siquiera respetaron la original)

John Connor (Nick Stahl) se la dice a Kate Brewster (Claire Danes) en un cementerio.

Minuto aprox.: 00:55:33

Terminator 3: La rebelión de las máquinas ("Terminator 3: Rise of the Machines", Jonathan Mostow, 2003)



Terminator 4


Terminator 4 - Sígueme si quieres vivir

Terminator: Salvation - Póster
Doblaje: "Sígueme si quieres vivir."
Original: "Come with me if you want to live."

Kyle Reese (Anton Yelchin) se la dice a Marcus Wright (Sam Worthington)

Minuto aprox.: 00:21:38


Terminator 4: Salvation ("Terminator Salvation", McG, 2009)



Terminator 5


Terminator 5 - Si quieres vivir, sube

Terminator: Génesis - Póster
Doblaje: "Ven conmigo si quieres vivir".
Original: "Come with me if you want to live."

Sarah Connor (Emilia Clarke) se la dice a Kyle Reese (Jai Courtney) en la tienda de ropa. Aunque en los primeros tráileres promocionales el doblaje era "Si quieres vivir, sube" [VER] en la versión final recuperaron la frase mítica [VER].

Minuto aprox.: 00:27:05

Terminator 5: Génesis ("Terminator Genisys", Alan Taylor, 2015)





Además esta frase, como toda frase mítica, ha trascendido a otras películas en las que han participado los mismos actores, donde las han utilizado para hacer guiños. Como por ejemplo en la serie de televisión Defiance, donde el doblaje hace una nueva versión de la mítica frase.



Defiance


Defiance - Acompáñenme si quieren vivir

Defiance - Póster
Doblaje: "Acompáñenme si quieren vivir."
Original: "Come with me if you want to live."

Pilar (Linda Hamilton) se la dice a Joshua Nolan (Grant Bowler) y Irisa (Stephanie Leonidas) en un bosque nevado a las afueras de la ciudad.

Minuto aprox.: 00:11:09

Defiance (2013, Kevin Murphy, Rockne S. O'Bannon, Michael Taylor)
Temporada 3 - Episodio 3 - "Rama rota" ("The Broken Bough")



Mi conclusión es que los traductores/dobladores de esta saga de películas nunca se han preocupado de revisar el trabajo que han realizado sus antecesores para dotar así de coherencia al doblaje. Y el resultado es que se han cargado la que podría ser la frase más mítica de la saga, por ser la que más se repite. Apareciendo también en la serie Terminator: Las crónicas de Sarah Connor ("Terminator: The Sarah Connor Chronicles"), así como en videojuegos y libros derivados de la saga.

Pero para mí siempre será: "VEN CONMIGO SI QUIERES VIVIR."